Please, help translating!

Help make SolydX and SolydK support your language.
User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 27 May 2013 14:42

[Update: 20-10-2015]

A few weeks ago I've started to move our translations to Transifex.
It is incredibly easy to use. You can translate on-line; no .po files or editors needed.

Your help is very needed. So, take a look at our Transifex projects and help making our software even better:

https://www.transifex.com/solydxk




[For reference only: original post]

This is a project topic for translating SolydXK packages.

All SolydXK applications can be found at GitHub: https://github.com/SolydXK
When you open the application page of your choice you will find a sub-directory called "po".
This is where you can find the already existing translations (.po files) that might need adaption and the .pot file that you'll need when you want to update your own translation file or when you need to create a new translation file.

Please, also take a look at our topic about improving localization: http://forums.solydxk.nl/viewtopic.php?f=53&t=4148.

First, a short howto on how to start translating.
As an example we use the updatemanager.
  1. Get the .po file if it exists or the .pot file if there is no translation file for your language yet: https://github.com/SolydXK/updatemanager/tree/master/po
  2. Install Poedit

    Code: Select all

    sudo apt-get install poedit
  3. Configure Poedit
    • Create a directory where you want to safe your translation files.
    • Start Poedit: Development > Translation > Poedit
    • In Poedit: Edit > Preferences > Translation memory
    • Click "Add" to add the language you're translating to.
    • Click "Generate database", and add the directory you just created.
    • Click "Next" and "Finish", and wait for a long time to finish creating the database.
  4. If you downloaded a .po file, you can skip the following and start translating :)
  5. If you downloaded the .pot file:
    File > New catalog from POT file...
    Note: If you already made a translation previously, please open the .po file in Poedit, and update with the accompanied .pot file to add any new translations (Catalog > Update from POT File... ).

    Project name and version: e.g.: updatemanager 2.5.5 (see naming above)
    Team: SolydXK
    Team's email address: admin@solydxk.nl
    Language: your language
    Country: your country
    Charset: UTF-8
    Source code charset: utf-8

    Catalog > Automatically translate using TM
    The more you have translated, the more it will make the translations for you!
    These translations are "fuzzy", by default, but If the translation is correct, you can click the cloud-button.
  6. Start translating :)
    Note:
    • If you need to break a long word, you can do so with a hypen.
      E.g.: thisisavery-longword, would end up like:
      • thisisavery-
        longword
    • Keep special strings as-is (do not remove, or change in any way): {}, {0}, %s, %(tagstring)s, %d, %(tagdigit)d, etc.
    • Some texts are obviously of a debug nature. You can simply copy them (no need to translate)
  7. Save the file
    When you save the file, a .mo file is created. This is the file you need for testing.
    Note: the .po and the .mo file both have the same name as the package name.
  8. Test your translation
    If you want to test your translation your system needs to be localized in the language you're translating.
    You can then copy the .mo file to the corresponding locale directory.
    E.g.: I copied my Dutch translation of updatemanager to:
    /usr/share/locale/nl/LC_MESSAGES/updatemanager.mo
If you're happy with the result, you can either create a pull request for the .po file if you have a GitHub account, or mail me the .po file: arjenbalfoort@solydxk.nl.
It's better not to post it here, just to keep this topic short.

Many thanks to these people for their contributions:
sekkem: es
eselma: ca
crizzly/Phisss: de
Stelios/bb: el
wojtek: pl
visnotjl/Lehti: it
kettis: cs
ane champenois: fr
DoubleT: tr
Igor: ru
balloon: ja
fredrik: se
schoelje: nl


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 28 May 2013 08:03

I added the POT file for DDM.
The prepared DDM version (0.7.1) is now in testing.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
sekkem
Posts: 35
Joined: 25 Feb 2013 00:29
Location: Mexico D.F.
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby sekkem » 28 May 2013 17:03

ok, im working with the first one to spanish
Live long and prosper!!!

cwwgateway
Posts: 1215
Joined: 23 Feb 2013 19:14

Re: Please, help translating!

Postby cwwgateway » 28 May 2013 19:16

Great to see the effort to make SolydXK available to more people 8-) .
Dell XPS 15:
SolydX Debian Testing
SolydK Testing
SolydX Testing
Debian Sid Xfce
Debian Wheezy KDE
Arch Gnome Shell

Gateway:
SolydX Sid
Debian Sid OpenBox
Arch Linux OpenBox
CrunchBang Testing

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 29 May 2013 09:42

I added the POT file for lightdm-manager.
The prepared lightdm-manager version (0.0.8) is now in testing.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 29 May 2013 14:56

I added the POT file for solydxk-sws, the Welcome Screen.
This includes the hmtl file with the actual welcome message, and also needs to be translated.
The prepared solydxk-sws version (0.5.5) is now in testing (depends on DDM 0.7.1).


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 29 May 2013 18:44

I added the POT file for debian-plymouth-manager.
The prepared debian-plymouth-manager version (2.0.6) is now in testing.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 30 May 2013 09:40

I missed two words, and one line I had to change for debian-plymouth-manager.
Please re-download the POT file and update your translation.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 30 May 2013 16:45

Also an update on lightdm-manager's POT file.
Please re-download, and update the PO file.

and the same line for debian-plymouth-manager


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
negora
Posts: 53
Joined: 18 May 2013 16:50

Re: Please, help translating!

Postby negora » 05 Jun 2013 07:13

I was translating some of these files to Spanish, but I've seen that they've been translated by other people recently. A few questions with regard to this issue:
  • Do you need country-based translations or just one general translation for each language?
  • If the former is right, In which country is the Spanish translation based?
Thank you.

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 05 Jun 2013 07:42

negora wrote:I was translating some of these files to Spanish, but I've seen that they've been translated by other people recently. A few questions with regard to this issue:
  • Do you need country-based translations or just one general translation for each language?
  • If the former is right, In which country is the Spanish translation based?
Thank you.
sekkem has made the Spanish translation. He lives in Mexico, so his locale would be es_MX.
In theory I could differentiate between locales, being "es" as the general Spanish translation.
So yes, you can make the translation, and if you test it do the following:
Create an es_MX directory:

Code: Select all

sudo mkdir -p /usr/share/solydxk/softwaremanager/locale/es_MX/LC_MESSAGES/
and move the current .mo file from the "es/LC_MESSAGES" dir to the "es_MX/LC_MESSAGES" directory.
Copy your own .mo file in "es/LC_MESSAGES"

I haven't tested this, though.

@sekkem
What's your locale?
Just type "locale" in a terminal, and post that back here.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
negora
Posts: 53
Joined: 18 May 2013 16:50

Re: Please, help translating!

Postby negora » 05 Jun 2013 08:40

Schoelje: Thank you for such a fast and complete answer.

If you and Sekkem agree, first I'm going to check the files that he made. I'll try to do it this weekend. I want to know if the vocabulary is also suitable for Spain. If so, then I prefer not to interfere in his work. It also would be silly to duplicate his work, of course.

However, if there are important differences, then I could continue with my adaptation for Spain.

Anyhow, I hope that Sekkem doesn't take this as an interference in his work. It's only that I had some translations already done and need to decide whether to continue or not. Just that.

By the way, Where can I download his translations from?

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 05 Jun 2013 09:24

I've added the .po files to the OP.
You can find these files at the bottom, in the credits section.

I'll also change the locale directory in the next version.
It's standard to put them in /usr/share/locale (here you can see all the possible languages), but I thought it could come in handy to keep them in the program's directory...not a good decision.
I'll edit the OP when I've uploaded the new packages.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
sekkem
Posts: 35
Joined: 25 Feb 2013 00:29
Location: Mexico D.F.
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby sekkem » 05 Jun 2013 11:05

HI, this is my locale:

LANG=es_MX.UTF-8
LANGUAGE=
LC_CTYPE="es_MX.UTF-8"
LC_NUMERIC="es_MX.UTF-8"
LC_TIME="es_MX.UTF-8"
LC_COLLATE="es_MX.UTF-8"
LC_MONETARY="es_MX.UTF-8"
LC_MESSAGES="es_MX.UTF-8"
LC_PAPER="es_MX.UTF-8"
LC_NAME="es_MX.UTF-8"
LC_ADDRESS="es_MX.UTF-8"
LC_TELEPHONE="es_MX.UTF-8"
LC_MEASUREMENT="es_MX.UTF-8"
LC_IDENTIFICATION="es_MX.UTF-8"
LC_ALL=


negora, i believe it's a good idea you can check my work: También sería bueno revisar y comparar las cuestiones referentes al género, así como algunas cosas que no supe como traducir directamente y preferí dejarlas como están hasta que alguien pudiera auxiliar en ello, sobretodo algunas relativas a mensajes de error y a entornos virtuales.

So i glad you can help with this and of course i dont think this is an interference in my work. Regards
Live long and prosper!!!

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 05 Jun 2013 17:15

Some last minute updates: all packages have now Spanish, Catalan, and Dutch translations.
The locale directory has been changed for all packages to the standard /usr/share/locale

Tomorrow they will go along with the UP!


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 09 Jun 2013 20:54

German translations added.
Thanks to crizzly!

@negora
I suppose that sekkem's translations are okay to use as a general Spanish translation for the packages?


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
negora
Posts: 53
Joined: 18 May 2013 16:50

Re: Please, help translating!

Postby negora » 09 Jun 2013 21:24

Schoelje: yes, yes, of course. I'm sorry, but these days have turned complicated for me and I only have been able to check parts of the files of Sekkem (apologies to him too). Anyway, if you haven't got objections, I'll continue with my translation as soon as I get rid of my problems, so you can include it as an additional translation for the locale es-ES.

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 10 Jun 2013 01:10

Yes of course, and don't worry. It has no priority at all.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
eselma
Posts: 169
Joined: 24 Mar 2013 09:55
Location: Catalonia

Re: Please, help translating!

Postby eselma » 10 Jun 2013 12:55

Well, after the last UP it was time to check the translations I did, in order to correct possible misinterpretations. What I saw seemed correct, excluding one point, already stated in other post I just did:
Due to the recent translations, some strings in the Python utilities show the text clipped. This happens often when translating from English to Latin languages (and, sometimes, even German), as the strings usually are longer.
May be a next edition of this tools, could you make buttons and tabs longer, so other languages can fit into. I've been translating from English to Catalan from eighties, And this issue is familiar to me, so I try to use the shorter translation, but sometimes it is not possible. Luckily, now the DE lets more room and that could have an easy solution.

Thanks in advance.

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8746
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 10 Jun 2013 13:36

Probably, the left buttons cause that problem, am I right?


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest