Please, help translating!

Help make SolydX and SolydK support your language.
User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 9479
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 21 Sep 2015 20:06

Yes, that would be great.
Unfortunately, it's not for free: https://www.transifex.com/pricing/


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
eselma
Posts: 184
Joined: 24 Mar 2013 09:55
Location: Catalonia

Re: Please, help translating!

Postby eselma » 21 Sep 2015 21:23

Yes, these are the public prices. But in some place (into the same Transifex platform, perhaps?) I read that this was for free when used for Free Software. Doubt that antiX is ready to pay even the smaller fee for this service. Perhaps you can ask directly to Transifex and apply for a free account.

On the other hand, I used Launchpad with the same purpose (not for any *buntu). This service is able to share the translated strings, too. Yes, it is Canonical. Not sure if it is still on line.

From my side, PoEdit works well. But these facilities are great when there are more than 1 translator / reviewer, and to synchronize team jobs.

User avatar
cx405
Posts: 25
Joined: 20 Sep 2015 14:57

Re: Please, help translating!

Postby cx405 » 22 Sep 2015 00:57

Schoelje wrote:Yes, that would be great.
Unfortunately, it's not for free: https://www.transifex.com/pricing/
Just a few paragraphs down:
"Got an Open Source project? Crowdsource translations for your Open Source project for free! SIGN UP FOR FREE"

AFAIK they only charge proprietary projects. For example, Calamares Installer by Blue Systems (Manjaro, Netrunner) is translated there on free conditions; so I just thought this could benefit Solyd as well. :)
There is an extra field "I am opensource project" when adding new organization. Based upon Handbrake and Joomla, they throw "GPL" also in that category, so...
disclaimer: solydxk user and fan, I am *not* affilated with solydxk project. experienced in - ubuntu, debian, gentoo, calculate, archlinux, linux mint, rhel. my posts are mine. no guarantee for fitness to particular use case.

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 9479
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 22 Sep 2015 05:30

Missed that!
Okay, I've created some projects already and will add others when I have time: https://www.transifex.com/solydxk


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 9479
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 22 Sep 2015 12:06

I have added all translatable projects to our Transifex account: https://www.transifex.com/solydxk/
I'm new to this. So, I hope I've configured all correctly (it took me a lot of time).

Can you please check it out and tell me if I need to change things?


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
eselma
Posts: 184
Joined: 24 Mar 2013 09:55
Location: Catalonia

Re: Please, help translating!

Postby eselma » 22 Sep 2015 15:13

I've just tried it. Firstly, Transifex gave me error message:

"Looks like you followed a bad link. If you think it's our fault, please let us know. Here's a link to the homepage. You know, just in case."

Entered the home page, gave my credentials (I was already a translator at Transifex) and saw a bunch of files but I could not edit them. Apparently, all files were there (.po and source files). Another error: I was not member of the Solydxk Catalan Team, so I applied for that. No problem. But once again, I could not edit any file (Live installer was there, as I left some months before, but appeared translated only at 99%).

The interface looks quite different than the one I am used to (antiX/MX).

Sorry, but I am newbie at Transifex too, so I can only do some trials.

User avatar
ilu
Posts: 2682
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 22 Sep 2015 17:49

I can't manage to stay logged in-whatever I do takes me either to the login screen or to the same message eselma got. I have cookies allowed.

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 9479
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 22 Sep 2015 17:50

I can see you're a member of the live-installer team translating to Catalan.
I don't understand why it shouldn't work. :?


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 9479
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 22 Sep 2015 17:53

@ilu
What is your Transifex account name?


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
ilu
Posts: 2682
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 22 Sep 2015 17:54

ilu :)

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 9479
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 22 Sep 2015 17:59

@eselma
Now I've sent you an invitation for the debian-plymouth-manager.
Can you edit the Catalan translation of that project?


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 9479
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 22 Sep 2015 18:01

ilu wrote:ilu :)
Ah, of course...German language?


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
ilu
Posts: 2682
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 22 Sep 2015 18:04

yes.

Managed to join the UM team with firefox. Do you see me? Should I join all teams or is there an automatic way?
I can see the UM but no german translations yet (although they were there on github). Just fyi.

Nothing works with Qupzilla though :cry: .

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 9479
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 22 Sep 2015 18:35

I see you're a member of the updatemanager project translating to German.
Here's the language page: https://www.transifex.com/solydxk/updat ... nguage/de/

You need to be a member of each team of a project if you want to work on a translation of that project.
Each project has its own team, except live-installer and live-installer-slideshow. They share the same team.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
ilu
Posts: 2682
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 22 Sep 2015 18:52

Got it now, but has to wait till another day. Looks good though.

freedom
Posts: 16
Joined: 21 Aug 2015 20:13

Re: Please, help translating!

Postby freedom » 22 Sep 2015 19:57

Maybe it's too late
but you also have Weblate :mrgreen:

https://weblate.org/

open source tool, you can host it yourself
but you can also use free plan at https://hosted.weblate.org/

User avatar
ilu
Posts: 2682
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 25 Sep 2015 01:35

UM, LightDM and DDM done. I will work on the others as soon as you make german available. Some questions regarding the translations though:

1. I tend to not translate the name of each program - I have changed "Aktualisierungsmanager" into "Update-Manager" ... Absolutely everybody says Update, using "Aktualisierung" feels really forced. In fact, when I first used Solyd, I was searching for a possibility to update quite some time before I realized it had been force-translated. Sometimes things even get hard to understand if you translate too much because most "computer-speak" has no real german equivalent anymore (and if you find one, it's inevitably latin :roll: ).

2.One DDM string has <b></b> tags in it. Correct?

3. German texts are considerably longer than the english ones. I hope I guessed right whether a line feed is necessary.

4. Does "Clean cache" in UM mean the same as "Clear cache"?

5. What is does "production" mean in "Select the fastest production repository" (UM)?

6. Part of the explanations in the maintenance section of UM are really unclear and won't get better with translation.
"Clean Cache", "Not needed", "Old kernels" are clear but the explanation is redundant. (Only one string for every bullet would be better)
"Not available" does not say what happens with these packages - remove I suppose? --> better: "Remove packages not available in the repositories" (again only one string)
The last one is totally cryptic: "Downgrade" "Only lower version is available" - I have no idea what that means and what will happen if I click execute.

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 9479
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 25 Sep 2015 12:35

Thanks for the feedback, ilu.
I'll get back to you somewhere next week.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
ilu
Posts: 2682
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 25 Sep 2015 13:36

I'm looking for a way to mark a string with "check this again later" on transifex. I tried comments but that does not seem to really work as I expect.
Any ideas eselma?

User avatar
eselma
Posts: 184
Joined: 24 Mar 2013 09:55
Location: Catalonia

Re: Please, help translating!

Postby eselma » 25 Sep 2015 19:15

Sorry for being so late, I was far from home. Just arrived, logged to Transifex (no issues now) and translated the pending strings at Debian Plymouth Manager. Hope all works well now.

@ Schoelje: There is something more to translate? Doing it at Transifex is a bit faster than POedit.

@ ilu: Sorry, I am not a Transifex guru, only an amateur translator. As you, sometimes I have doubts about the correct sense of a translation. The best way can be asking directly to Schoelje (or the developer) giving him 2 or more possible translations. Knowing how the app works helps a lot, but I often translate apps that I never used.


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest