Please, help translating!

Help make SolydX and SolydK support your language.
User avatar
belze
Posts: 221
Joined: 29 Sep 2014 16:31
Location: Torino, Italy

Re: Please, help translating!

Postby belze » 06 Dec 2015 12:03

italian done
(not the best quality i guess, i never used some of those tools and i don't have the time to test properly)
-------
Image

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8958
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 06 Dec 2015 13:12

Thanks, belze!

Of each language I've appointed one or more persons to reviewer (there were no reviewers at all) if there was more than one translator.
If you object to that role, please let me know and I'll remove it.

These were the users I made reviewer:
  • French: anechampenois
  • German: ilu
  • Italian: belze, palimmo
  • Portuguese: lufilte
Somehow it's impossible to appoint any Russian translator to reviewer. Nothing changes when I do so. :(


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
ilu
Posts: 2159
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 07 Dec 2015 05:15

I have just finished reviewing most parts of the german translations. There are a lot of minor changes but also some major corrections. Maybe you can still include this? Sorry I am that late - family needed time this weekend.

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8958
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 09 Dec 2015 09:38

I know I promised that I wouldn't add any new translations, but there were some misunderstandings concerning the meaning of the status icons. So, I added a legend to the application.

There are just a handful of phrases. Can you take a look at them?


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

balloon
Posts: 164
Joined: 03 Apr 2014 03:53

Re: Please, help translating!

Postby balloon » 09 Dec 2015 09:44

I have just received a notice in front of the computer.
I have finished the Japanese of Translation.

User avatar
lufilte
Posts: 80
Joined: 06 Dec 2013 15:07
Location: Parede, Cascais, Portugal
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby lufilte » 09 Dec 2015 15:17

Schoelje wrote:I know I promised that I wouldn't add any new translations, but there were some misunderstandings concerning the meaning of the status icons. So, I added a legend to the application.

There are just a handful of phrases. Can you take a look at them?
Started reviewing all.
also what you meaning is the update manager, right?

Translator|Testing
Escolhi ser livre por isso uso Linux!

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8958
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 09 Dec 2015 15:25

lufilte wrote:also what you meaning is the update manager, right?
Yes, the updatemanager: https://www.transifex.com/solydxk/updat ... dashboard/


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
lufilte
Posts: 80
Joined: 06 Dec 2013 15:07
Location: Parede, Cascais, Portugal
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby lufilte » 09 Dec 2015 15:32

Schoelje wrote: Yes, the updatemanager: https://www.transifex.com/solydxk/updat ... dashboard/
Done

Translator|Testing
Escolhi ser livre por isso uso Linux!

User avatar
eselma
Posts: 171
Joined: 24 Mar 2013 09:55
Location: Catalonia

Re: Please, help translating!

Postby eselma » 10 Dec 2015 13:11

Sorry, I was abroad these days. Just back to home. Translated the remaining 1 + 3 strings (live installer & update manager). Arrived in time?

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8958
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 10 Dec 2015 13:42

Both live-installer and updatemanager are under heavy development at the moment. So, yes I think you're in time :)


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
ilu
Posts: 2159
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 12 Dec 2015 17:40

Schoelje, could you please have a look at Live-Installer phrase 112? I can't figure out what you mean there. Maybe it would be clear if I would see the context but still ... the use of "installations" at the end seems somehow weird. I would have expected "commands".

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8958
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 13 Dec 2015 09:24

ilu wrote:Schoelje, could you please have a look at Live-Installer phrase 112? I can't figure out what you mean there. Maybe it would be clear if I would see the context but still ... the use of "installations" at the end seems somehow weird. I would have expected "commands".
I think in this case they can both be used.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8958
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 13 Dec 2015 16:51

I'm closing the translations for the ISOs now.

The packages that were now updated will be the last updates until the release of the ISOs. Of course, when things break and it can be solved by changing the packages, I'll do that.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
ilu
Posts: 2159
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 17 Dec 2015 23:22

I just installed the latest ISO and saw that the installer has some questions that are answered with yes or no. They stay in english and don't show up in the translation on transifex.

I'm also wondering about the use of /target or /target/ in expert mode. When I did the translations I thought these were variables and did not translate them. What's meant there?

Sorry I started the ISO testing just now. I should have done that earlier but I wasn't confident enough to get the virtual machine up and running.

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8958
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 18 Dec 2015 06:21

ilu wrote:I just installed the latest ISO and saw that the installer has some questions that are answered with yes or no. They stay in english and don't show up in the translation on transifex.
What questions are those?
ilu wrote:I'm also wondering about the use of /target or /target/ in expert mode. When I did the translations I thought these were variables and did not translate them. What's meant there?
These should be taken literally, it's a path indicator.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
ilu
Posts: 2159
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 18 Dec 2015 14:29

Yes and no: I'm sorry I can't find them anymore ... I remember I clicked around a lot during partitioning trying to provoke error messages. At some point gparted was called, which was in english, but I did not have the impression that those 2 messages belong to gparted, but it could be.

I found another one: Error message: "A root partition is needed to install ... Mount point ... Recommended size ..." Translation is on transifex but not in the program.

I will translate it with "Ziel" but I still don't understand what is meant by "target" - maybe I should not use expert mode then :D

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8958
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 18 Dec 2015 14:31

/target is a path, like /home or /root.
So, you need to leave it as-is.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations

User avatar
ilu
Posts: 2159
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 18 Dec 2015 14:53

Will do.

User avatar
ilu
Posts: 2159
Joined: 09 Oct 2013 12:45

Re: Please, help translating!

Postby ilu » 18 Dec 2015 15:02

Ha, found it: No. 127 "Are you sure you want to quit the installer?" Yes / No.
I know there was at least one other occurence and I did not test encryption, If I search on transifex for Text: Are you sure No. 29, 30, 68, 69, 109, 127 show up. One more of those. Or all.

User avatar
Arjen Balfoort
Site Admin
Posts: 8958
Joined: 26 Jan 2013 19:36
Location: Netherlands
Contact:

Re: Please, help translating!

Postby Arjen Balfoort » 18 Dec 2015 15:32

ilu wrote:Ha, found it: No. 127 "Are you sure you want to quit the installer?" Yes / No.
I know there was at least one other occurence and I did not test encryption, If I search on transifex for Text: Are you sure No. 29, 30, 68, 69, 109, 127 show up. One more of those. Or all.
If I quit the installer in German, I shows the translated text: Soll der Installer wirklich beendet werden?

Looks good to me.


SolydXK needs you!
Development | Testing | Translations


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest